به گزارش ایوان کتاب ،و به نقل از خانه کتاب و ادبیات ایران، در متن پیام یاسر احمدوند برای درگذشت این مترجم فقید که شب گذشته از دنیا رفت، آمده است: «زندهیاد احمد گلشیری، یکی از چهرههای مهم حلقهٔ ادبی اصفهان و از برجستهترین مترجمان روزگار ما بود. او طی سالها تلاش پرثمر، با ترجمههای روان و درست و شیوایش، قفسه کتابهای بسیاری از علاقهمندان به ادبیات داستانی و آموزش و نقد ادبی را رنگینتر و پربارتر و خوانندگان فارسیزبان را با آثار و نویسندگان مهمی آشنا کرد.
بدون شک اثر برجستۀ او با عنوان «داستان و نقد داستان» در سالیان اخیر، برای همۀ علاقهمندان به ادبیات و نوشتن، آموزنده بوده و حتماً در آینده نیز جایگاه خود را حفظ خواهد کرد.
درگذشت این مترجم چیرهدست را به خانوادۀ آن مرحوم، دوستان و آشنایانش و تمام اهالی ادبیات تسلیت میگویم.»
احمد گلشیری مترجم مطرح متولد دهم اسفند سال ۱۳۱۵ بود و فعالیت ادبی خود را از جنگ اصفهان آغاز کرد. احمد گلشیری، برادر هوشنگ گلشیری، نویسندهٔ فقید و پدر سیامک گلشیری، نویسنده است.
از میان آثاری که احمد گلشیری ترجمه کرده، مجموعهٔ چندجلدی داستان و نقد داستان است که جلد اول آن در سال ۱۳۶۸، جلد دوم در سال ۱۳۷۰، جلد سوم در سال ۱۳۷۶ و جلد چهارم در سال ۱۳۷۸ به چاپ رسید و ۱۲ سال از عمر این مترجم را به خود اختصاص داد.
از دیگر آثار احمد گلشیری مجموعهٔ ۱۰ رمان است با عنوانهای «ساعت شوم» نوشته گابریل گارسیا مارکز، «پدرو پارامو» نوشته خوان رولفو، «نفرین ابدی بر خواننده این برگها» نوشته مانوئل پوئیگ، «ناپدیدشدگان» نوشته آریل دورفمن، «از عشق و دیگر اهریمنان» نوشته گابریل گارسیا مارکز، «گرسنه» نوشته کنوت هامسون، «شکار انسان» نوشته خوزه ایبالدو ریبیرو، «دوئل» از آنتون چخوف، «سالهای سگی» نوشته ماریو بارگاس یوسا و «چه کسی پالومینو مالرو را کشت» نوشته ماریو بارگاس یوسا که در سالهای ۱۳۶۲ تا ۱۳۸۳ منتشر شدهاند.
ثبت دیدگاه