معاون منابع مالی و سرمایه انسانی صدا و سیما در حکمی ابراهیم شکوری را به عنوان مدیرعامل جدید شرکت انتشارات سروش منصوب کرد.
با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در بنگلادش، کتاب «دا» اثر سیده زهرا حسینی با محوریت خاطرات دفاع مقدس به زبان بنگلا ترجمه و منتشر شد.
سیدرضا حسینی میگوید: برخی برای اینکه اثر، مترجم یا نویسنده را بکوبند، به آن برچسب زرد بودن میزنند تا به این وسیله کتاب را از دور خارج کنند که نه میتوانند و نه کار درستی است. او همچنین بیان میکند: ما مترجمان هم مجبوریم و هم خودمان اشتیاق داریم تا کاری که انتخاب میکنیم و چند ماه زمان برای ترجمهاش میگذاریم، خوانده شود.
نمایشگاه کتاب «بیروت» با حضور نخستوزیر لبنان و نمایندگان ایران آغاز به کار کرد.
کتاب «آب هرگز نمیمیرد»، نوشته حمید حسام، در راستای معرفی ادبیات دفاع مقدس به مخاطبان دیگر کشورها و شکلگیری نهضت ترجمه در این زمینه، به زبان روسی ترجمه و منتشر شد.
اسماعیل آذر با بیان اینکه میخواهند زبانهای محلی را علیه زبان فارسی بشورانند اظهار میکند: باید در برابر هر چیزی که در تخفیف و تحقیر زبان فارسی از دیگری استشمام میشود، محکم بایستیم.
در آستانه تولد امام حسین (علیه السلام) داستانی از کودکی امام سوم شیعیان با عنوان «برنده کیست در این مسابقه؟» نوشته سیدمهدی شجاعی وارد بازار نشر کودک و نوجوان شد.
منوچهر حسنزاده تعطیلی کتابفروشی نشر مروارید را یک تصمیم درون نشر میداند و میگوید: یک ناشر نمیتواند کتابفروش باشد.
محمدعلی اسلامی ندوشن در معرفی سودابه مینویسد: او نمونه برجسته یک زن نابکار است، هم شهوتران است و هم حسابگر. در اظهار عشق خود به سیاوش هم نظر سیاسی دارد و هم قصد کامطلبی، تنها زن شاهنامه است که مانند هلن یونانی فاجعهآفرین است
حمله روسیه به خاک اوکراین در روزهای اخیر موجب به چشم خوردن نگارش نام پایتخت کشور اوکراین به شکلهای مختلف شده است؛ «کیف» یا «کییف».